益简?益繁?
“五好家庭”怎么译(通讯员供稿)
到底有多少人同意?-英语点津
借助标志物指路
趣翻Kill
“吃”的各种翻译
形形色色的天热表达法
如何为老外指路
“三十而立 四十不惑”的译法
Slow译为“慢”吗?
MacDonald's 翻译成“麦当劳”为什么好?
英语中不“吃醋”-英语点津
“水”的译法(通讯员供稿)
“你说的没错!”-英语点津
“山中无老虎,猴子称霸王”怎么翻?
口译中如何弥补中英文化的差异(通讯员供稿)
如何说“啃老族”?
Thick skin是厚脸皮吗?
“在行”怎么说?
由 I chocolate you!想到的
职务中“总”字的译法
“不辞而别”的译法
Bottom line译为“底线”吗?
“花枝招展”怎么翻
著名商标和广告语的翻译
商标妙译举隅-英语点津
“发帖子”的翻译法
翻译中的中式英语之鉴(通讯员供稿)
And 的一些特殊用法和汉译(通讯员供稿)
发展就是develop?
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |