“三岔路口”怎么说
如何说“啃老族”?
“眼科医院”应该怎么译?
借助标志物指路
益简?益繁?
MacDonald's 翻译成“麦当劳”为什么好?
“一群”的多种译法
发展就是develop?
“不辞而别”的译法
沟通文化差异,巧译汉英习语
英语中不“吃醋”-英语点津
形形色色的天热表达法
从“和尚打伞,无法无天”说起
Lay的不同含义和翻译
“欢迎”的尴尬(通讯员稿)
“五好家庭”怎么译(通讯员供稿)
“花枝招展”怎么翻
Slow译为“慢”吗?
“吃”的各种翻译
口译:少说还是多说?-英语点津
如何为老外指路
与Greek有关的用语翻译?(通讯员稿)
“耳朵”竖起来
状语从句的句型结构转换(通讯员供稿)
“你说的没错!”-英语点津
“中意、看中”怎么译?
Thick skin是厚脸皮吗?
商标妙译举隅-英语点津
“化”字之难译(通讯员供稿)
到底有多少人同意?-英语点津
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |