BBC新闻附字幕:SpaceX公司太空舱首次发射中止

发布时间:2013-11-20  编辑:查字典英语网小编

World leaders at the G8 summit in the United States have emphasised the need for jobs and growth inrevivingthe global economy and urged Greece to remain in the eurozone. A statement issued at Camp David said a strong and cohesive eurozone was important for global economic stability. Paul Adams is at the summit.

The statement issued after a morning of talks about Europe's economic difficulties urged Greece to stay in the eurozone. The leaders said theirimperativewas to promote growth and jobs. All necessary steps should be taken, they said, tore-invigorateeconomies and combat financial stresses. But in a nod to the differences that exist over how to tackle the crisis in the eurozone, they said they recognised that the right measures were not the same for everyone. The summit has now moved on to other issues, including food security, energy and climate, partnerships in North Africa and the Middle East, and the war in Afghanistan.

German police say 20,000 people opposed to eurozone austerity programmes have rallied in the financial capital Frankfurt. Protesters carried placards reading "The eurozone is in ruins". Several hundred demonstrators were detained in Frankfurt on Friday duringunauthorisedprotests close to the headquarters of the European Central Bank.

The United States has welcomed the departure from China of the legal activist Chen Guangcheng after weeks of diplomatic disagreement. Mr Chen boarded a plane for New York with his wife and two children shortly after they were issued with passports by Chinese officials. They are due to arrive within the next few hours. Jonathan Blake reports from Washington.

The White House says it is pleased that Chen Guangcheng is coming to the United States, and officials say they appreciate the way China handled negotiations. There is clearly relief in Washington that what became a diplomaticstandoffwith China has for now been resolved. Chen Guangcheng is being accompanied by US embassy officials on his flight from Beijing, and he's expected to be welcomed at Newark airport by staff from New York University, where he's been offered a fellowship.

Syria has blamed foreign-backed terrorists for a suicide car bomb that killed nine people in the city of Deir al-Zour. Many others were wounded by the blast outside a military intelligence building. Jonathan Head has more details.

The blast left a large crater, rows ofsmoulderingcars and blew out the facades of nearby buildings. Syrian state television reported that it was caused by a car bomb containing 1,000 kilos of explosives. The government has blamed terrorists inside the opposition movement for the attacks, and accused Saudi Arabia and Qatar of supporting the bombing campaign. It says al-Qaeda is now helping the insurgent Free Syrian Army, but opposition activists have argued that forces loyal to the government are behind the bombings in order todiscreditthe Free Syrian Army and to frighten people into staying loyal to President Assad.

World News from the BBC

Yemeni officials say clashes with Islamist militants linked to al-Qaeda have left more than 30 people dead in the south of the country. The officials say 22 militants and 12 soldiers have been killed in fighting over the past 24 hours near the town of Jaar in Abyan province. The town has beenunder the control ofmilitants since last year.

The first ever launch of a privately built space capsule on a mission to supply the International Space Station has beenaborted. The rocket's engines were shut down just as it was about to take off from Cape Canaveral in Florida. The unmanned craft made by the Californian company SpaceX was due to carry half a tonne of food and equipment to the space station. The president of SpaceX, Gwynne Shotwell, denied that the mission had failed and said another launch would be attempted next week.

"We had a nominal countdown right until about T-minus point-five-seconds. [The] engine controller noted high chamber pressure in engine five; software did what it was supposed to do - aborted engine five, and then we went through the remaining engine shutdown. This is not a failure. We aborted with purpose. It would be a failure if we were to havelifted offwith an engine turning in this direction."

Several people have been killed in two attacks in the Somali capital Mogadishu. One, a roadside bomb, is reported to have killed about four government soldiers. In the other attack, two hand grenades were thrown at police as they cleared illegal settlements at a market. A trader at the market told the BBC that one person was killed and four others were injured.

And finally football, and Bayern Munich are facing Chelsea in the European Champions League final. The four-times winner of the competition Bayern Munich are playing at home against Chelsea, who've never won the title. One goal for each side in the last few minutes of normal time means that extra time is now being played.

BBC News

第二页:中英双语听力稿

World leaders at the G8 summit in the United States have emphasised the need for jobs and growth in reviving the global economy and urged Greece to remain in the eurozone. A statement issued at Camp David said a strong and cohesive eurozone was important for global economic stability. Paul Adams is at the summit.

在美国举行G8峰会的世界领导人强调,要恢复全球经济必须促进就业和增长,并敦促希腊继续留在欧元区。戴维营发表声明表示,一个强大并团结的欧元区对全球经济稳定至关重要。Paul Adams在峰会报道。

The statement issued after a morning of talks about Europe's economic difficulties urged Greece to stay in the eurozone. The leaders said their imperative was to promote growth and jobs. All necessary steps should be taken, they said, to re-invigorate economies and combat financial stresses. But in a nod to the differences that exist over how to tackle the crisis in the eurozone, they said they recognised that the right measures were not the same for everyone. The summit has now moved on to other issues, including food security, energy and climate, partnerships in North Africa and the Middle East, and the war in Afghanistan.

上午的会谈围绕欧洲经济困境,并敦促希腊继续留在欧元区,会后发表声明表示,当务之急是促进发展和就业。应采取一些必要措施复兴经济、对付财务压力。不过考虑到各国在如何解决欧元区危机问题上意见不同,领导人们表示,对各国来说正确的措施会不尽相同。峰会还谈论了其他问题,包括食品安全、能源和气候、北非和中东的合作,以及阿富汗战争。

German police say 20,000 people opposed to eurozone austerity programmes have rallied in the financial capital Frankfurt. Protesters carried placards reading "The eurozone is in ruins". Several hundred demonstrators were detained in Frankfurt on Friday during unauthorised protests close to the headquarters of the European Central Bank.

德国警方称金融之都法兰克福发生两万人举行的集会,反对欧元区紧缩政策。抗议者手持标牌,上面写道“欧元区已垮”。周五,法兰克福欧洲央行总部附近举行的抗议未经官方批准,数百名游行者被捕。

The United States has welcomed the departure from China of the legal activist Chen Guangcheng after weeks of diplomatic disagreement. Mr Chen boarded a plane for New York with his wife and two children shortly after they were issued with passports by Chinese officials. They are due to arrive within the next few hours. Jonathan Blake reports from Washington.

经过数周的外交争议,法律活动人士陈光诚终于离开中国,美国对此表示欢迎。陈光诚与妻子和二子得到中国官方批准的护照,就立即飞往纽约。他们会在数小时后抵达美国。Jonathan Blake在华盛顿报道。

The White House says it is pleased that Chen Guangcheng is coming to the United States, and officials say they appreciate the way China handled negotiations. There is clearly relief in Washington that what became a diplomatic standoff with China has for now been resolved. Chen Guangcheng is being accompanied by US embassy officials on his flight from Beijing, and he's expected to be welcomed at Newark airport by staff from New York University, where he's been offered a fellowship.

白宫表示很高兴陈光诚能来到美国,官方称对中国处理协商的方式很欣赏。令华盛顿感到安慰的是,原本与中国的外交僵局如今得到了解决。美国使馆人员陪同陈光诚从北京出发,纽约大学的人员将在纽瓦克机场欢迎他,纽约大学已给陈一个学习的名额。

Syria has blamed foreign-backed terrorists for a suicide car bomb that killed nine people in the city of Deir al-Zour. Many others were wounded by the blast outside a military intelligence building. Jonathan Head has more details.

叙利亚谴责外国支持的恐怖主义者在Deir al-Zour实施自杀式汽车爆炸袭击,导致9人丧生。一处军事情报大楼外发生爆炸事件,多人受伤。Jonathan Head报道。

The blast left a large crater, rows of smouldering cars and blew out the facades of nearby buildings. Syrian state television reported that it was caused by a car bomb containing 1,000 kilos of explosives. The government has blamed terrorists inside the opposition movement for the attacks, and accused Saudi Arabia and Qatar of supporting the bombing campaign. It says al-Qaeda is now helping the insurgent Free Syrian Army, but opposition activists have argued that forces loyal to the government are behind the bombings in order to discredit the Free Syrian Army and to frighten people into staying loyal to President Assad.

爆炸造成一个大弹坑,成排的汽车燃烧,附近大楼的正面也被炸毁。叙利亚国家电视台报道称,一辆载有1000公斤炸药的汽车炸弹造成了这次事故。政府谴责反对派运动中的恐怖主义者实施了袭击,并指责沙特和卡特尔支持了这次爆炸事件。官方称基地组织目前在帮助叛军“自由叙利亚军”,但反对派人士一致坚称,忠于政府的军事是爆炸事故的主使者,这是为了败坏“自由叙利亚军”的名誉,并恐吓人们保持对总统阿萨德的忠诚。

Yemeni officials say clashes with Islamist militants linked to al-Qaeda have left more than 30 people dead in the south of the country. The officials say 22 militants and 12 soldiers have been killed in fighting over the past 24 hours near the town of Jaar in Abyan province. The town has been under the control of militants since last year.

也门官方称,与同基地组织有关联的伊斯兰武装分子在南部的冲突已导致30多人死亡。官方称,过去24小时内,阿比扬省贾亚尔镇附近的战斗已导致22名武装人员和12名士兵死亡。该镇自去年起就在武装分子控制之下。

The first ever launch of a privately built space capsule on a mission to supply the International Space Station has been aborted. The rocket's engines were shut down just as it was about to take off from Cape Canaveral in Florida. The unmanned craft made by the Californian company SpaceX was due to carry half a tonne of food and equipment to the space station. The president of SpaceX, Gwynne Shotwell, denied that the mission had failed and said another launch would be attempted next week.

一艘由私人公司建造的向国际太空站运送补给的太空舱首次发射中止。在佛罗里达卡纳维拉尔角,这枚火箭的引擎在发射前关闭。这艘无人驾驶飞行器由加州SpaceX建造,本要携带重达一吨的食物和设备运送至太空站。SpaceX公司总裁格恩·萧特威尔否认任务失败,称下周会再进行一次发射。

"We had a nominal countdown right until about T-minus point-five-seconds. [The] engine controller noted high chamber pressure in engine five; software did what it was supposed to do - aborted engine five, and then we went through the remaining engine shutdown. This is not a failure. We aborted with purpose. It would be a failure if we were to have lifted off with an engine turning in this direction."

“直到倒数第五秒我们还在计时,然后引擎控制器发现引擎5燃烧室压力过高,软件就按照规定中止了引擎5,然后我们就让其他引擎也关闭了,这不是失败,我们是有目的的中止。如果有一台引擎出了问题还继续发射,那才是失败。”

Several people have been killed in two attacks in the Somali capital Mogadishu. One, a roadside bomb, is reported to have killed about four government soldiers. In the other attack, two hand grenades were thrown at police as they cleared illegal settlements at a market. A trader at the market told the BBC that one person was killed and four others were injured.

索马里首都摩加迪沙发生两次袭击事件,数人丧生。一次是路边爆炸案,据悉已有4名政府士兵被杀。在另一次袭击中,警察正在一处市场清理非法定居点,然后两枚手榴弹扔到他们身上。市场上一名商人告诉BBC记者,有一人死亡,另外四人受伤。

And finally football, and Bayern Munich are facing Chelsea in the European Champions League final. The four-times winner of the competition Bayern Munich are playing at home against Chelsea, who've never won the title. One goal for each side in the last few minutes of normal time means that extra time is now being played.

足球方面的新闻,拜仁慕尼黑与切尔西决战欧洲冠军联赛决赛。曾四次夺冠的拜仁慕尼黑在家乡与从未夺冠的切尔西队比赛。正常时间的最后几分钟内双方都进了一个球,这意味着额外比赛时间已经开始了。

第三页:词汇解析

revive

英汉解释

vi. 复兴;复活;苏醒;恢复精神

vt. 使复兴;使苏醒;回想起;重演,重播

同义词

v.animate,come to,resurrect,resuscitate

参考例句

1. The cropsrevived after the rain.

庄稼在雨后又恢复了生机。

2. Therefore, the ideal is that when I - when a people can "revive" the doctor!

所以,在那时我的理想就是——当一名能让人“起死回生”的医生!

3. Our dear hero, pleasereviveYour maidservants with the nectar of Your lips.

我们亲爱的英雄,请用祢嘴唇的甘露令祢的女仆复活。

***************************************

imperative

英汉解释

adj. 必要的,势在必行的;命令的;紧急的

n. 需要;命令;祈使语气;规则

同义词

n.imperative form,imperative mood,jussive mood

反义词

a.beseeching

参考例句

1. Therefore a grounded state of being is mostimperativein the ascent to 3000 and beyond.

因此,在提升到3000股及更高中,一个根植的状态是极其必要的。

2. However, on the bad cutting condition, it isimperativeto have an appropriate groove type design and accurate manufacturing technology.

在切削条件很恶劣的情况下,就需要合理的设计槽型和精确的编制制造工艺。

3. The transition from abstract data types to classes involves an important stylistic difference: the introduction of change andimperativereasoning.

从抽象数据类型到类的转变中包括了一个重要的格式差异:引进了变化和命令推理。

***************************************

reinvigorate

英汉解释

vt. 使再振作;使复兴

同义词

v.invigorate

参考例句

1. All this fresh airreinvigorated me.

清新的空气使我再次精神焕发。

2. The government said they were needed to helpreinvigoratethe economy and create new jobs.

总统府称,特赦经济界人士旨在促进经济复苏、增加就业机会。

3. Farmers say they must plow under some of the stalks, cobs and leaves toreinvigoratethe soil but can harvest most of this plant matter.

农民表示必须埋下一些玉米杆、玉米轴和叶子以回复地力,但大部份的玉米作物原料都可以采收。

***************************************

unauthorised

英汉解释

adj. 无权的(等于unauthorized)

同义词

a.unauthorized,wildcat

反义词

a.authorised,authorized

参考例句

1. Security Reminder: Hang Seng Bank maintains strict security standards and procedures to preventunauthorisedaccess to information about its customers.

保安提示:恒生银行采纳高度安全标准及程序以防止客户之资料未经授权而外洩。

2. China's health ministry has, however, turned a blind eye to theunauthorisedstem-cell therapies offered by hundreds of hospitals under its jurisdiction.

但是中国的卫生部却直接允许下辖的几百家医院用这些没有经过充分临床试验的干细胞治疗方式进行人体治疗。

3. How do you guarantee that specific customer technology is kept and secured within the project and/or thatunauthorisedaccess to that information is prevented?

贵公司是如何确保特定客户的专有技术保留在项目的范围内,并/或防止有人通过未经授权的途径获取该信息?

***************************************

standoff

英汉解释

n. 和局;僵持;冷淡;平衡

adj. 冷淡的;有支架的

同义词

n.draw,repulsion,tie

参考例句

1. Thestandoffhas chilled relations between the two nuclear-armed neighbors and raised speculation there could be another armed confrontation between India and Pakistan.

这一僵局使得这两个拥有核武器的邻国关系冷淡,并令人猜测印度和巴基斯坦之间是否可能再次发生军事对抗。

2. It is believed that the FIA president was pushing for the concept to complement the budget cap, but if enough teams agree, it may be a good solution to the FOTAstandoff.

据认为,国际汽联主席推的概念,以补充预算上限,但如果有足够的小组同意,这可能是一种好的解决办法FOTA解决方案的僵局。

3. But analysts say the incident will not severely dent Sino-US relations, unlike a similarstandoffafter Chinese and US military aircraft collided over the same island in 2001.

但是分析员说事件将不会严重地削弱中美关系,不像一种类似的对峙那样在中国和美国军用飞机在同样的岛(屿)碰撞在2001年之后。

***************************************

smoulder

英汉解释

vi. 闷烧;郁积

n. 闷烧

同义词

n.smolder

v.smolder

参考例句

1. to water thesmouldering wood

用水把那些正闷烧的木块浇灭

2. On the bright hill-side was a subduedsmoulderof gorse . A few forget-me-nots flowered by the water.

山坡上阳光灿烂,有一堆荆豆杆正慢慢地燃烧着;水溪畔勿忘我草竞相开放。

3.smoulderin quilts, gathered up his six hound dogs, hitched them to his homemade snow sleigh and headed out followin them angels, Angel Bub and his old Angel Daddy Mr.

莱尼斯知道应该知恩图报,所以他一把掀开那些烧得破破烂烂的被子,唤过六条猎犬,拉上自制的雪橇,就跟着那些天使出门了。

***************************************

discredit

英汉解释

vt. 不信;使……丢脸

n. 怀疑;无信用;名声的败坏

同义词

n.disrepute

v.disbelieve,disgrace

反义词

n.reputation,repute

v.believe

参考例句

1. Theydiscredited her good name with ugly gossip.

他们用难听的闲言碎语来破坏她的好名声。

2. His action reflecteddiscrediton the family.

他的行为使整个家庭蒙受耻辱。

3. John vamped up a few rumors todiscredithis enemy.

约翰编造一些谣言去中伤他的敌人。

***************************************

abort

英汉解释

vi. 流产;堕胎;夭折;发育不全

vt. 使流产;使中止

n. 中止计划

参考例句

1. Helenaborted when she was three months pregnant.

海伦怀孕三个月时流产了。

2. About the problem ofabort, help solve?

关于打胎的问题,帮忙解答一下?

3. But spring when the news that hears the cloud regretfully however toabortagain.

可春天的时候却遗憾地听到云再次流产的消息。

推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读

分类
  • 年级
  • 类别
  • 版本
  • 上下册
年级
不限
类别
英语教案
英语课件
英语试题
不限
版本
不限
上下册
上册
下册
不限