BBC News with Jonathan Izard
Palestinian prisoners held in Israeli jails have agreed to end a mass hunger strike following a deal brokered by Egypt and Jordan. Sixteen hundred people were taking part in the strike which began in mid-April. John Donnison reports.
A key element of the agreement was over the issue of what Israel calls 'administrative detention' – laws which allow prisoners to be held without trial or charges. Officials from both sides said it was agreed that the 300 Palestinians currently held under such conditions would not have their detentions extended beyond their current terms, unless new evidence emerges against them. It means they could all be freed within six months. Israel also agreed to allow more family visits. In exchange, Israel says all Palestinian prisoners had to agree not to engage in what it called 'further terrorist activity'.
Talks on forming an emergency coalition government in Greece have ended for the day with no sign of progress. The negotiations will resume on Tuesday. The Greek president had summoned the leaders of all the main parties to try to bridge deep divisions over the austerity measures imposed by the country's creditors. Mark Lowen is in Athens.
One proposal under discussion is that of the president to form a government of technocrats made up of what it described as 'distinguished and non-political' figures. That has received a mixed reaction from some parties, aware that many Greeks resent the country's outgoing prime minister for being an appointed technocrat rather than an elected leader. If these last-ditch talks fail, Greece will face fresh elections, prolonged political instability, and possibly a slide towards an exit from the euro.
The White House says the huge trading losses suffered by America's largest investment bank, JPMorgan, reinforce the need for greater oversight of the activities of Wall Street. The bank admitted the $2bn loss last week on trades in complex investments. Today it confirmed that the senior executive involved in the losses is to resign.
The Chief Prosecutor of the International Criminal Court, Luis Moreno Ocampo, says he's seeking arrest warrants for two rebel commanders in the Democratic Republic of Congo who are accused of war crimes. He said he wanted to add more charges to a warrant already out for the renegade general Bosco Ntaganda. The other is for Sylvestre Mudacumura.
Tens of thousands of Manchester City football fans have watched a victory parade for their team, which snatched the English Premier League title on Sunday from their famous rivals Manchester United. Andy Swiss was there.
They packed the streets of the city, decked in blue and white, to cheer on their new heroes. The players led by manager Roberto Mancini waved from the top of a sky-blue bus, brandishing the Premier League trophy – their first top-division title for 44 years. Since then, they've had to watch their Manchester rivals United parade, a selection of trophies through the streets. After years of heartache, this has been the very sweetest of celebrations. A report from Manchester by Andy Swiss.
This is the World News from the BBC.
The Saudi foreign minister says confidence in the Syria peace plan brokered by the international envoy Kofi Annan is diminishing rapidly due to the continuing violence in the country. His comments come as heavy fighting between Syrian forces and rebels in the central city of Rastan is reported to have left at least 30 people dead, including 23 soldiers.
A prosecutor in Argentina is investigating the Vice-President Amado Boudou over allegations that he abused his position to make money. The inquiry comes after journalists accused Mr Boudou of peddling his influence, and of profiting illegally from state contracts. A federal judge will have to decide whether to charge Mr Boudou for the case to proceed. Here's Vanessa Buschschluter of our America's desk.
In Argentina, tax payers not only have to declare their income, but also their total wealth. A journalist, who was looking into the vice-president's finances, said there was discrepancy between his increasing wealth and his declared income as a politician. Now, a federal prosecutor says there is(are) sufficient calls to ask a judge to open an illegal enrichment investigation. Mr Boudou has denied any wrongdoing and says he's the victim of a media conspiracy.
The American politician Ron Paul says he's ending his active campaign to become the Republican candidate in the US presidential election in November. Mr Paul said he would no longer spend money campaigning in primaries, the contests in which the field of presidential candidates is narrowed down. Mr Paul insisted he would continue fighting for the nomination in state conventions.
The exiled spiritual leader of Tibet, the Dalai Lama, has received the $1.8m Templeton Prize at a ceremony in London. It was awarded to him for promoting scientific research and harmony among religions. The Dalai Lama spoke of the routes of conflict with the Chinese authorities in Tibet, and he praised India while he lives in exile for allowing many religious traditions to coexist in mutual respect. He said the bulk of the prize money will go to help malnourished children in India.
第二页:中英双语听力稿
Palestinian prisoners held in Israeli jails have agreed to end a mass hunger strike following a deal brokered by Egypt and Jordan. Sixteen hundred people were taking part in the strike which began in mid-April. John Donnison reports.
埃及和约旦从中协调后,在以色列被关押的巴勒斯坦犯人同意结束其饥饿抵制活动。从四月中旬共有1600名巴勒斯坦人加入了这场饥饿运动。John Donnison报道。
A key element of the agreement was over the issue of what Israel calls 'administrative detention' – laws which allow prisoners to be held without trial or charges. Officials from both sides said it was agreed that the 300 Palestinians currently held under such conditions would not have their detentions extended beyond their current terms, unless new evidence emerges against them. It means they could all be freed within six months. Israel also agreed to allow more family visits. In exchange, Israel says all Palestinian prisoners had to agree not to engage in what it called 'further terrorist activity'.
达成妥协的关键在于被以色列称为“行政拘留”的法律,即警方在无任何判决或指控的情况下有权关押犯人。双方同意,除非有新的不利证据,不再延长现在被关押的300名巴勒斯坦人的拘留期。这意味着他们将在六个月内获释。以色列方面还同意允许犯人家属进行更多的探访。作为交易,以色列要求所有巴勒斯坦犯人必须保证不再进行“进一步的恐怖活动”。
Talks on forming an emergency coalition government in Greece have ended for the day with no sign of progress. The negotiations will resume on Tuesday. The Greek president had summoned the leaders of all the main parties to try to bridge deep divisions over the austerity measures imposed by the country's creditors. Mark Lowen is in Athens.
希腊关于形成紧急联合政府的谈话于今日结束,但无任何进展。本周三将重启谈判。希腊总统号召各主要党派努力弥合在债权人对其施加的紧缩政策问题上的分歧。Mark Lowen雅典报道。
One proposal under discussion is that of the president to form a government of technocrats made up of what it described as 'distinguished and non-political' figures. That has received a mixed reaction from some parties, aware that many Greeks resent the country's outgoing prime minister for being an appointed technocrat rather than an elected leader. If these last-ditch talks fail, Greece will face fresh elections, prolonged political instability, and possibly a slide towards an exit from the euro.
被讨论的议题是,总统要组建一个由“出色的非政治”技术专家构成的政府。该议题遭到了一些党派的联合反对,这些党派意识到希腊人埋怨即将离职的首相不是因为他是被推选的政治领袖,而恰恰是被任命的技术专家。如果近期这些最后的谈判失败,希腊将面临新一轮选举,延长的动荡政局,以及离开欧元区的趋势。
The White House says the huge trading losses suffered by America's largest investment bank, JPMorgan, reinforce the need for greater oversight of the activities of Wall Street. The bank admitted the $2bn loss last week on trades in complex investments. Today it confirmed that the senior executive involved in the losses is to resign.
白宫发言人称美国最大的投资银行,JPMorgan正遭受巨大的贸易损失,从而要求政府对华尔街提高监管办度。JPMorgan上周承认其在复杂投资上的贸易损失高达20亿美元,今日又确认与损失有关的最高行政长官已辞职。
The Chief Prosecutor of the International Criminal Court, Luis Moreno Ocampo, says he's seeking arrest warrants for two rebel commanders in the Democratic Republic of Congo who are accused of war crimes. He said he wanted to add more charges to a warrant already out for the renegade general Bosco Ntaganda. The other is for Sylvestre Mudacumura.
国际刑事法庭的首席检察官,Luis Moreno Ocampo,通告其正在缉拿被指控为战犯的两名刚果民主共和国的反判指挥官。他表示将增加对反判将军Bosco Ntaganda的缉拿悬赏费,另一名反判指挥官是Sylvestre Mudacumura。
Tens of thousands of Manchester City football fans have watched a victory parade for their team, which snatched the English Premier League title on Sunday from their famous rivals Manchester United. Andy Swiss was there.
上万人曼彻斯特城市队的球迷们观赏了球队的获胜游行,曼彻斯特城市队从其著名的对曼彻斯特联队手中攫取了英超联赛的桂冠。Andy Swiss报道。
They packed the streets of the city, decked in blue and white, to cheer on their new heroes. The players led by manager Roberto Mancini waved from the top of a sky-blue bus, brandishing the Premier League trophy – their first top-division title for 44 years. Since then, they've had to watch their Manchester rivals United parade, a selection of trophies through the streets. After years of heartache, this has been the very sweetest of celebrations. A report from Manchester by Andy Swiss.
球迷们涌入曼彻斯特市的街道,身上装扮着蓝色和白色,为新的英雄们欢呼喝彩。球队由经理Roberto Mancini带领,从天空蓝的大彩车上向人群挥手,展示着联赛的胜利品,这是44年来他们首次荣获的最高级别奖项。44年中,他们不得不看着对手曼彻斯特联队的胜利游行—胜利者的殊荣。这么多年的心痛之后,今天可谓是最甜蜜的胜利庆祝了。
The Saudi foreign minister says confidence in the Syria peace plan brokered by the international envoy Kofi Annan is diminishing rapidly due to the continuing violence in the country. His comments come as heavy fighting between Syrian forces and rebels in the central city of Rastan is reported to have left at least 30 people dead, including 23 soldiers.
沙特外长称叙利亚暴力事件的持续发生,使人们对国际特使安南先生努力实行的叙利亚和平计划的信心骤减。在叙中心城市拉斯坦,政府军方和反判军队的激烈战斗又造成至少30人死亡,其中有23名士兵后,他发表了这一评论。
A prosecutor in Argentina is investigating the Vice-President Amado Boudou over allegations that he abused his position to make money. The inquiry comes after journalists accused Mr Boudou of peddling his influence, and of profiting illegally from state contracts. A federal judge will have to decide whether to charge Mr Boudou for the case to proceed. Here's Vanessa Buschschluter of our America's desk.
阿根延一名检查官正在调查副总统Amado Boudou利用职权谋取钱财的指挥。这一调查是因为之前有记者指控Boudou 兜售权力,并从政府合同中非法谋利。联邦法官将决定是否就这些指控对其上诉。美洲记者Vanessa Buschschluter报道。
In Argentina, tax payers not only have to declare their income, but also their total wealth. A journalist, who was looking into the vice-president's finances, said there was discrepancy between his increasing wealth and his declared income as a politician. Now, a federal prosecutor says there is(are) sufficient calls to ask a judge to open an illegal enrichment investigation. Mr Boudou has denied any wrongdoing and says he's the victim of a media conspiracy.
阿根延规定纳税人必须公开收入,及全部财产。一名企图了解副总统经济情况的记者称,副总统的聚增的财富与其作为政客公开的收入之间悬殊甚大。目前一名联邦检察官认为,已经有足够的理由要求法官展开对其非法行为的仔细调查。Boudou否认有任何不当行为,声称他是媒体阴谋的受害者。
The American politician Ron Paul says he's ending his active campaign to become the Republican candidate in the US presidential election in November. Mr Paul said he would no longer spend money campaigning in primaries, the contests in which the field of presidential candidates is narrowed down. Mr Paul insisted he would continue fighting for the nomination in state conventions.
美国政客Ron Paul称将结束积极竞选,即成为共和党候选人以参加11月举行的总统大选。他表示不会再为初选花钱,因为经过初选总统候选人范围已经缩小。不过Paul先生坚持他将按国家惯例继续为提名而战斗。
The exiled spiritual leader of Tibet, the Dalai Lama, has received the $1.8m Templeton Prize at a ceremony in London. It was awarded to him for promoting scientific research and harmony among religions. The Dalai Lama spoke of the routes of conflict with the Chinese authorities in Tibet, and he praised India while he lives in exile for allowing many religious traditions to coexist in mutual respect. He said the bulk of the prize money will go to help malnourished children in India.
本段涉及政治内容,略去。
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |