BBC新闻附字幕:伊拉克计划从美国购入F16战斗机

发布时间:2013-11-20  编辑:查字典英语网小编

BBC News with Iain Purdon

With a deadline for resolving the United States debt crisis just three days away, there's intense debate in the Senate over a Democrat-backed plan to raise the nation's borrowing limit. The Senate Majority Leader Harry Reid said theproposalwas, in his words, "the only game in town", and there will be a vote by midnight. From Washington, Paul Adams.

An acrimonious standoff continues between the Republican-controlled House of Representatives and Democratic-controlled Senate with competing bills being passed or blocked. The room for compromise on raising the debt ceiling and cutting government spending clearly exists, but it'll require somedeftcongressional diplomacy and almost certainly the involvement of the White House tomake sureit happens. But Washington is bracing itself for the possibility that it won't. The Treasury has beendrawing upits emergency plans, working out what bills to stop paying and when. The fact that American soldiers in Afghanistan have started to ask their leaders whether they'll continue to be paid, which they will, is perhaps a measure of just how the sense of anxiety is spreading.

A top American adviser on Iraq has accused the US military ofglossing over anupsurgein violence just months before its troops are due to be withdrawn. The US Special Inspector General for Iraq Reconstruction, Stuart W Bowen Jr, said the killing of US soldiers and senior Iraqi figures as well as attacks in Baghdad had all risen, making Iraq more dangerous than it was a year ago. A BBC correspondent in the region says the report isin contrast tothe usuallyupbeatassessments from the military.

Meanwhile, the Iraqi Prime Minister Nouri al-Maliki has announced his country will go ahead with a plan to buy 36 F-16 fighter jets from the United States. Sebastian Usher reports.

Iraq hasblown hot and coldover a possible multibillion-dollar deal to buy F-16s from the US. The aim ostensibly is to protect Iraqi airspace and revive its enfeebled air force. Iraq put the original deal on hold in order to use the funds to buy basic food stuffs instead, but Iraq's coffers have apparently beenboosted by soaring oil prices since then. With US troops due to withdraw shortly, Mr Maliki has now revived the F-16 deal as part of Iraq's efforts to show it's moving towards military self-sufficiency.

Afghan intelligence officials say they've arrested an army officer who's suspected of working for the Taliban. He's accused of helping plan future suicide bombings in Kabul. Here's Jill McGivering.

Afghan intelligence sources named the army officer as Gul Mohammed but didn'trevealhis rank. They say he was in contact with Taliban commanders, making arrangements for them to bring fighters into Kabul and to plan future attacks, including suicide bombings, on government targets there. One report suggests he wasin charge ofseveral road checkpoints around the capital, which were a key part of security defences. Officials say he was promised money by the Taliban in return for his help.

World News from the BBC

The Turkish President Abdullah Gul has denied that there's any crisis in the country following the resignation of its four most senior commanders on Friday. He said one had considered resigning for a while and the other generals retired on the basis of age. There were reports that they'd stood down in protest at the trial of military officers.

A United Nations report says there's increasedinstabilityand substance abuse in East Africa as a result of drug trafficking. It says the region is now a major transit route. With the details, here's Nkem Ifejika.

The United Nations says it's concerned that East Africa be in use as a drugs trafficking route because the region doesn't have the resources to fight trafficking or addiction. As detection andenforcementhave improved in West Africa, gangs there have changed tactics and are now going via the east to transport drugs, such as heroin, from Afghanistan to Europe. The UN report says this is most likely because of corruption, poverty and limited law enforcement capacity in the region.

Judicial authorities in China have apologised for a warning that was given to lawyers about representing victims of last Saturday's train crash. Law firms were told that the case was highly sensitive and they must report immediately if contacted by injured passengers or families of the 40 known to have died. The judicial authorities in the eastern city of Wenzhou issued their apology after the statement was revealed on Internet chat sites.

The qualifying draw for the 2014 football World Cup in Brazil is underway at a star-studded ceremony in Rio de Janeiro. It's the start of a battle to be among the 32 teams who will contest the final stages of the tournament. The 2010 winners Spain have been drawn in a group that includes France. Opening the event, the Fifa president Sepp Blatter said he was confident that Brazil would host a successful World Cup.

BBC News

距离解决美国债务危机的最后期限还有三天,参议院针对民主党支持的提高借款限额的计划进行了激烈的辩论。参议院多数派领袖里德表示,用他的话说,唯一的办法就是在午夜之前针对该计划进行投票。华盛顿,Paul Adams报道。

共和党控制的众议院和民主党控制的参议院之间仍然就互相竞争的法案僵持不下。针对提高债务上限并削减政府支出达成协议的空间显然是存在的,但是这需要国会灵活的外交手段,而且肯定要求白宫的参与来确保这一点的实现。但是华盛顿则一直担心双方不能达成协议的可能性。

财政部已经起草了紧急计划,规划出何时停止支付哪些账单。美国驻阿富汗士兵已经开始询问上级,他们何时可以领到军饷,这或许能够反映出事态的严重程度。

美国伊拉克问题高级顾问指控美国军方在预定的撤退日期几个月之前掩盖暴力的卷土重来。伊拉克战后重建美国特别监察长Stuart W Bowen Jr表示,美国士兵和伊拉克高级人物遇难的人数以及巴格达遭遇袭击的次数均出现上升,导致伊拉克的形势比一年前更加危险。BBC驻该地区一名记者表示,该报告与军方一贯乐观的评估截然相反。

同时,伊拉克总理马利基宣布他的国家将继续执行从美国购入36架F16战斗机的计划。Sebastian Usher报道。

伊拉克关于从美国购入价值数十亿美元的F16战斗机的计划方面摇摆不定。此举的目的表面上是为了保护伊拉克领空,振兴衰弱无力的空军。此前,为了使用这笔资金来购买基本的食品物资,伊拉克暂时搁置了原本的采购计划,但是自那时起,由于不断上涨的油价,伊拉克的资金肯定又充足起来。不久后美国军队即将撤退,马利基现在又恢复了购买F16战斗机的计划,作为展示伊拉克军队已经有军事能力保护自己的安全。

阿富汗情报官员表示,他们逮捕了一名涉嫌为塔利班分子工作的军官。他被指控帮助计划未来在喀布尔实施自杀式爆炸袭击。Jill McGivering报道。

阿富汗情报来源称这名军官名叫Gul Mohammed,但是没有透露他的级别。他们说,他与塔利班指挥官联系,为他们将塔利班战士带到喀布尔作出安排,并为他们计划未来对政府目标发动袭击,包括自杀式爆炸袭击。一份报道显示,他负责首都周围几个道路检查点的安全,这是安全防御的关键部分。官员们表示,塔利班分子承诺给他金钱,换取他的帮助。

BBC世界新闻。

周五,土耳其四名最高级军方指挥官集体辞职,土耳其总统阿卜杜拉·居尔 (Abdullah Gul)否认国家面临任何危机。他说,其中一人考虑辞职已经很长时间,另外三人由于年事已高而退休。有报道称这四位指挥官辞职是为了抗议对军官的审判。

联合国一份报告称,由于贩卖毒品,东非地区越来越不稳定,滥用毒品现象越来越普遍。该报告称,该地区已经成为贩毒分子主要的通道。Nkem Ifejika报道详细内容。

联合国表示,他们担心东非地区成为贩毒的主要通道,因为该地区没有打击贩毒活动或吸毒行为的资源。由于西非地区的侦查和执法力度加强,贩毒团伙改变了战略,取道东非来运输海洛因等毒品,从阿富汗运输到欧洲。联合国这份报告表示,由于该地区的腐败,贫困和执法能力有限,这是非常有可能的。

……

在著名球星云集的仪式上,2014年巴西世界杯足球赛分组抽签活动正在里约热内卢举行。随后,32支球队之间将进行角逐。2010年的世界杯冠军西班牙队与法国队同组。国际足联主席布莱特表示,他相信,巴西能够成功地举办本届世界杯。

推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读

分类
  • 年级
  • 类别
  • 版本
  • 上下册
年级
不限
类别
英语教案
英语课件
英语试题
不限
版本
不限
上下册
上册
下册
不限