BBC News with Marion Marshall
At least 18 people are now known to have been killed in a suicide bomb attack on a United Nations building in the Nigerian capital Abuja. A radical Islamist group, Boko Haram, said it carried out the bombing. Karen Allen reports.
Theadmissionby the Islamist militant group Boko Haram that it carried out this morning's attack has confirmed the worst fears of security experts.At around 11 o'clock local time, a car forced its way through two checkpoints and rammed into the UN buildings, exploding on impact. Shards of glass were thrown into the air, and one wing of the UN building collapsed to the ground. A number of dead were being seen dragged from the scene. Dozens more are now being treated in hospital in what the Nigerian authorities describe as a cowardly targeted attack.
The Nigerian President Goodluck Jonathan has said his government willspare no effortin bringing theperpetrators to justice. The UN Secretary General Ban Ki-moon described the bombing as a terrible act.
"On this very sad occasion, I extend my deepest sympathies to the victims and their families. The United Nations willundertakeevery possible effort to assist them during this difficult time."
Mr Ban said he would send his deputy Asha-Rose Migiro to Nigeria immediately.
The rebels in Libya say they are now in almost complete control of the capital Tripoli with just a few pockets of resistance from forces loyal to Colonel Gaddafi. There's been some fighting, mainly in and around the international airport, but the centre of the city is mostly quiet. Medical workers in Tripoli have spoken of being totallyoverwhelmed during the battle for the city. One hospital in the Abu Salim area was abandoned while fighting raged around it. The BBC's Wyre Davies visited the hospital and sent this report.
This is one of the mostdistressingsights I have ever seen. In this hospital, around the hospital, there are hundreds of dead people - men, women and children. We don't know exactly who they are. Some are civilians; some are fighters; some are apparently African mercenaries. These people were brought to this hospital dead, some alive, some with very bad injuries. People were left here to die, and they have been left in this state now for almost a week. The stench isappalling.
Elsewhere in Libya, the rebels are continuing their preparations for a major assault on Sirte, Colonel Gaddafi's birthplace and a town regarded as his last major stronghold. Troops and artillery have been pouring into the oil port of Ras Lanuf, which rebel forces advancing from the east have made their front line.
The United Nations has said there's an urgent need for civilians to be protected from the Syrian government's use ofexcessiveforce. The statement came after the first UN mission was allowed into Syria since anti-government demonstrations began in March. The Syrian President Bashar al-Assad has used troops and tanks toput downthe unrest. The UN says more than 2,200 civilians have been killed.
World News from the BBC
Millions of people living along the east coast of the United States are preparing for the arrival of Hurricane Irene, which is due to reach land in the next 24 hours. With widespread flooding and power cuts expected, President Obama has urged Americans to prepare for the worst. Seven states have declared emergencies. The mayor of New York City, Michael Bloomberg, has ordered a quarter of a million people to leave their homes.
"We are today issuing amandatory, I repeat the word, mandatory evacuation order for all New Yorkers who live in the low-lying zone A coastal areas in all five boroughs that are at greatest risk of damage relating to Irene."
A court in Bolivia has sentenced seven members of areclusiveconservative Christian group to 25 years in prison for raping more than 100 women. The men were members of the Mennonite community, which rejects modern inventions such as cars and electricity. Mattia Cabitza reports from Santa Cruz.
The court heard that the convicted men had sprayed a potent sedative through the windows of their victims homes, and left entire families unconscious and vulnerable to abuse. Acting at night while the community was asleep, the men broke in and raped more than 100 women, children and adolescents. The youngest was nine years old.
A Greek shipping company says pirates in Somalia have released an oil tanker and its crew after holding them for nearly 10 months. The company, Paradise Navigation, gave no details of whether a ransom had been paid. It said one crewman had died of a stroke while being held captive.
Footballers in Italy have announced a strike, which means that the opening matches of the new first division season scheduled for this weekend will be postponed. Players are demanding that their clubs pay a new super tax on high earners imposed by the Italian government as part of its latest austerity package. Spanish footballers staged a strike over pay last weekend.
BBC News
At least 18 people are now known to have been killed in a suicide bomb attack on a United Nations building in the Nigerian capital Abuja. A radical Islamist group, Boko Haram, said it carried out the bombing. Karen Allen reports.
尼日利亚首都阿布贾一栋联合国建筑遭遇自杀式炸弹袭击,造成至少18人死亡。激进伊斯兰组织Boko Haram宣布为这次爆炸事件负责。Karen Allen报道。
The admission by the Islamist militant group Boko Haram that it carried out this morning's attack has confirmed the worst fears of security experts. At around 11 o'clock local time, a car forced its way through two checkpoints and rammed into the UN buildings, exploding on impact. Shards of glass were thrown into the air, and one wing of the UN building collapsed to the ground. A number of dead were being seen dragged from the scene. Dozens more are now being treated in hospital in what the Nigerian authorities describe as a cowardly targeted attack.
伊斯兰激进组织Boko Haram承认他们实施了今天早上的袭击,这证实了安全专家最担忧的问题。当地时间11点钟左右,一辆汽车强行穿过两个检查点,进入联合国大楼,立即将自己引爆。玻璃碎片被炸到空中,联合国建筑的侧翼坍塌。几名遇难者的尸体被拖离现场。数十名伤者正在医院接受治疗。尼日利亚当局称这是懦弱的有针对性的袭击。
The Nigerian President Goodluck Jonathan has said his government will spare no effort in bringing the perpetrators to justice. The UN Secretary General Ban Ki-moon described the bombing as a terrible act.
尼日利亚总统乔纳森表示,他的政府将不遗余力地将行凶者绳之以法。联合国秘书长潘基文称这次爆炸事件是恐怖主义行为。
"On this very sad occasion, I extend my deepest sympathies to the victims and their families. The United Nations will undertake every possible effort to assist them during this difficult time."
“在此非常悲伤的氛围中,我向遇难者和他们的家属表达最深切的同情。联合国将采取任何可能的方法帮助他们度过艰难的时期。”
Mr Ban said he would send his deputy Asha-Rose Migiro to Nigeria immediately.
潘基文表示,他将立即派遣副手Asha-Rose Migiro前往尼日利亚。
The rebels in Libya say they are now in almost complete control of the capital Tripoli with just a few pockets of resistance from forces loyal to Colonel Gaddafi. There's been some fighting, mainly in and around the international airport, but the centre of the city is mostly quiet. Medical workers in Tripoli have spoken of being totally overwhelmed during the battle for the city. One hospital in the Abu Salim area was abandoned while fighting raged around it. The BBC's Wyre Davies visited the hospital and sent this report.
利比亚叛军表示,他们现在几乎已经完全控制了首都的黎波里,只遇到几股卡扎菲力量忠实者的抵抗。现在还有零星的战斗发生,大部分在国际机场内部和周围,但是市中心基本已经平静下来。的黎波里医疗工作者表示在这座城市的冲突中分身乏术。Abu Salim地区一家医院在周边地区发生战斗时完全被遗弃。BBC记者Wyre Davies走访了这家医院之后发回报道。
This is one of the most distressing sights I have ever seen. In this hospital, around the hospital, there are hundreds of dead people - men, women and children. We don't know exactly who they are. Some are civilians; some are fighters; some are apparently African mercenaries. These people were brought to this hospital dead, some alive, some with very bad injuries. People were left here to die, and they have been left in this state now for almost a week. The stench is appalling.
这是我曾经看到过的最凄惨的景象。在这家医院内部和周围有数百具男女儿童的尸体。我们不知道他们是谁。一些是平民,一些是战士,还有一些是非洲雇佣兵。这些人被带到医院时有的已经死亡,有的还活着,有的受重伤。人们被遗弃在这里,他们已经被丢在这里接近一周的时间。场面非常令人惊骇。
Elsewhere in Libya, the rebels are continuing their preparations for a major assault on Sirte, Colonel Gaddafi's birthplace and a town regarded as his last major stronghold. Troops and artillery have been pouring into the oil port of Ras Lanuf, which rebel forces advancing from the east have made their front line.
在利比亚其他地方,反叛军队仍在继续准备对卡扎菲上校的出生地和最后的主要堡垒苏尔特发动重大进攻。军队和大炮已经冲进石油港口拉斯拉努夫。叛军力量从东部进攻到这里,建筑起了自己的前线。
The United Nations has said there's an urgent need for civilians to be protected from the Syrian government's use of excessive force. The statement came after the first UN mission was allowed into Syria since anti-government demonstrations began in March. The Syrian President Bashar al-Assad has used troops and tanks to put down the unrest. The UN says more than 2,200 civilians have been killed.
联合国表示,叙利亚平民迫切需要保护免受政府过度使用的暴力。自三月份反政府示威活动开始以来,首个联合国任务小组获准进入叙利亚,随后联合国发表了这份声明。叙利亚总统阿萨德使用军队和坦克来镇压抗议活动。联合国表示,自示威活动开始以来,已有超过2,200名平民遇难。
World News from the BBC
BBC世界新闻。
Millions of people living along the east coast of the United States are preparing for the arrival of Hurricane Irene, which is due to reach land in the next 24 hours. With widespread flooding and power cuts expected, President Obama has urged Americans to prepare for the worst. Seven states have declared emergencies. The mayor of New York City, Michael Bloomberg, has ordered a quarter of a million people to leave their homes.
美国东海岸沿线居住的数百万人正在准备迎接飓风艾琳的到来,预期飓风将于未来24小时内登陆。飓风可能会带来大范围的洪水和断电现象,奥巴马总统已经敦促美国民众做好最坏的打算。几个州已经宣布进入紧急状态。纽约市长彭博已经下令25万人撤离。
"We are today issuing a mandatory, I repeat the word, mandatory evacuation order for all New Yorkers who live in the low-lying zone A coastal areas in all five boroughs that are at greatest risk of damage relating to Irene."
“今天,我们宣布强制命令,我重复一遍,是强制命令,最容易受这次飓风影响的五个沿海低洼地区的所有纽约人必须立即撤离。”
A court in Bolivia has sentenced seven members of a reclusive conservative Christian group to 25 years in prison for raping more than 100 women. The men were members of the Mennonite community, which rejects modern inventions such as cars and electricity. Mattia Cabitza reports from Santa Cruz.
玻利维亚一家法庭判决一个隐秘的保守派基督徒组织7名成员强奸100多名妇女,判处他们25年的监禁。这些男子是Mennonite community的成员,排斥汽车和电灯现代化的发明。Mattia Cabitza在圣克鲁斯报道。
The court heard that the convicted men had sprayed a potent sedative through the windows of their victims homes, and left entire families unconscious and vulnerable to abuse. Acting at night while the community was asleep, the men broke in and raped more than 100 women, children and adolescents. The youngest was nine years old.
法院听取了证据,被告通过受害者的窗户向他们家中喷洒了强力镇静剂,导致所有家人神智昏迷,遭遇袭击。犯罪分子在夜深人静时行凶,总共强奸了100多名妇女,儿童和青少年。最年幼的只有9岁。
A Greek shipping company says pirates in Somalia have released an oil tanker and its crew after holding them for nearly 10 months. The company, Paradise Navigation, gave no details of whether a ransom had been paid. It said one crewman had died of a stroke while being held captive.
希腊一家船运公司表示,索马里海盗劫持一艘油轮和工作人员接近10个月的时间之后将他们释放。Paradise Navigation公司没有详细说明是否缴纳赎金。该公司表示,一名船员在被劫持期间因中风死亡。
Footballers in Italy have announced a strike, which means that the opening matches of the new first division season scheduled for this weekend will be postponed. Players are demanding that their clubs pay a new super tax on high earners imposed by the Italian government as part of its latest austerity package. Spanish footballers staged a strike over pay last weekend.
意大利足球队员宣布罢工,这意味着原本应该在本周末开始的本赛季公开赛将被推迟。最近,意大利政府宣布最高收入球员增加税收,作为紧缩措施的一部分。球员要求他们的俱乐部为他们缴纳。西班牙足球队员因为薪资问题上周末举行了罢工。
BBC News
admission
英汉解释
n. 承认;入场费;进入许可;坦白;录用
同义词
n.admission charge,admittance,entrance fee,entrance money
词汇辨析
entrance,entry,admittance,admission
这些名词含有“入口或进入”之意。 entrance 含义广泛,作“进入”解时,可用于许多场合;作“入口”解时,指有门或栏的入口处。
entry 强调正式地、礼仪地进入。用作“入口”解时,多指房门、院门、门廊等。
admittance 指许可进入某地或某建筑物。
admission 指被允许进入某公共场所或建筑物的权利,也指进入某一组织。
参考例句
1. In the civil procedure a confession is a formaladmission.
在民事诉讼程序中,供认是一种正式的承认。
2. A clever lawyer can cozen the prisoner into anadmissionof guilt.
一个聪明的律师能施小计诱使囚犯承认有罪。
3. But he emphasized that any decision against an appeal must not be interpreted as anadmissionof guilt.
但是他强调任何关于不上诉的决定都不能用一种充满负罪感的坦白来解释。
……………………………………………………………………
ram
英汉解释
abbr. 随机存取存储器(random access memory的缩写);随机访问内存(random-access memory的缩写)
同义词
n.aries,aries the ram,random access memory,tup
v.cram,crash,drive,pound
参考例句
1. Sherammed the door for a long time but it remained closed.
她使劲撞了半天门,但门依然紧闭。
2. Then Abraham looked up, and he saw aram.
亚伯拉罕昂起头,看见一只公羊。
3. I got my wife extra RAM memory for her computer as a gift.
我给我妻子的计算机安装额外的RAM内存作为礼物。
……………………………………………………………………
perpetrator
英汉解释
n. 犯罪者;作恶者;行凶者
同义词
n.culprit
参考例句
1. That notoriousperpetratorof robbery was sentenced to death yesterday.
那个臭名昭著的抢劫犯昨天被判处死刑。
2. Since thisperpetratorenjoys letting his victims know what is he doing to them, he never bother keeping his "business" secret to himself.
自从这个犯罪者享受着让他的受害者知道他正对他们做什么,他就永远不担心保持他自己的“生意”秘密。
3. As one releases karma with theperpetrator, replaces the Record Keeper and retrieves what has been lost, one recovers from such an encounter.
当你释放与来犯者的业力,替换记录持有者并恢复所丢失的事物时,你就从这样一个遭遇中康复。
……………………………………………………………………
undertake
英汉解释
vt. 承担,保证;从事;同意;试图
同义词
v.attempt,contract,guarantee,tackle
参考例句
1. We couldundertakethe work for the time being.
我们可以暂时从事这项工作。
2. We cannotundertaketo do that.
我们不能担保做那件事。
3. We shallundertakethe construction of this bridge.
我们将负责这座桥的修建工程。
……………………………………………………………………
overwhelm
英汉解释
vt. 压倒;淹没;受打击
同义词
v.deluge,drown,overcome,overmaster
参考例句
1. Weoverwhelmed the enemy by superior forces.
我们以优势兵力打垮了敌军。
2. Your savings will likely alsooverwhelmany hit from a market decline.
你的存款还可能将远远超过市场下跌带来的损失。
3. It sees excess reserves as a problem only if theyoverwhelmits ability to raise the federal funds rate when need arises.
它把过多的储备金看成一个问题只有当储备金超过自身能力来上调联邦资金率当需求上升时。
……………………………………………………………………
distressing
英汉解释
adj. 使痛苦的;悲伤的;使烦恼的
v. 使痛苦;迫使(distress的ing形式);使困苦
n. 破坏处理
同义词
a.deplorable,distressful,disturbing,lamentable
参考例句
1. Distressing collision brick pattern is a lot of bricks into the game.
苦恼的撞砖是一款花样非常多的撞砖块游戏。
2. The existentialist thinks it verydistressingthat God does not exist.
存在主义者认为这是非常苦恼的,即上帝不存在。
3. They give new hope for treatments that will combine with existing ones to slow disease progression and improve control of thisdistressingdisorder.
这些见解为疗法带来新希望,可结合现有的疗法来延缓疾病的恶化,并加强控制这个不幸的疾病。
……………………………………………………………………
appalling
英汉解释
adj. 可怕的;令人震惊的
v. 使惊愕;惊吓(appal的ing形式)
同义词
a.dismaying
词汇辨析
afraid,fearful,awful,dreadful,frightful,terrible,horrible,terrific,appalling
这些形容词均含“害怕的、可怕的”之意。 afraid 指由于胆小或怯懦而不敢说或做某事。
fearful 普通用词,既指外界情况变化而引起的恐惧,又指来自内心的害怕与焦虑。
awful 指威严得令人害怕或敬畏,有一定的感情色彩。
dreadful 指使人非常恐惧,毛骨悚然,也使人感到讨厌而退缩。
frightful 指使人陷入短暂的惊恐或产生毛骨悚然的感觉。
terrible 侧重指给人以长久的惊骇,极端的恐怖,令人难以忍受。
horrible 指因骇人听闻的丑恶而令人毛骨悚然,着重厌恶的成分多于害怕。
terrific 多指外表、形状或力量等的可怕。
appalling 指既令害怕又使人惊异、胆寒。
参考例句
1. That was anappallingwaste.
那是极其严重的浪费。
2. We see objectively theappallingmess the world is in.
我们客观地看到世界处于可怕的一团糟。
3. My trip to Calcutta brought home to me that some people have to live in the mostappallingconditions.
我在加尔各答之行使我深切地体会到,有些人不得不在极其恶劣的环境中生活。
……………………………………………………………………
excessive
英汉解释
adj. 过多的,极度的;过分的
同义词
a.extravagant,exuberant,inordinate,undue
参考例句
1. Protect fromexcessiveheat or freezing.
保护从过多的热量或冻结。
2. People alive in order to survive, but survival isexcessiveto the death.
人活着是为了生存,而生存是是为了死亡而过度的。
3. A part of the problem for earth and nature alike isexcessivehuman populations.
对地球和自然界来说,相同的问题部分是过剩的人类人口。
……………………………………………………………………
mandatory
英汉解释
adj. 强制的;托管的;命令的
n. 受托者(等于mandatary)
同义词
n.mandatary,mandate
a.compulsory,required
参考例句
1. An excellent understanding of English would bemandatory.
必须具有极好的英语理解能力。
2. While the expensive test is optional, critics fear it would be viewed asmandatoryby those hoping to join family members in France.
虽然这项昂贵的测试是可选择的,但批评家担心它会被那些在法国希望组建家庭的人认为是强制的。
3. You want a specific user profile to bemandatory, but you cannot find an option in Control Panel where you can configure this. How should you do this?
你想要把一个特定的用户配置文件设为*,但你无法在“控制面板”的选项中找到可以配置的地方。你该怎么做?
……………………………………………………………………
reclusive
英汉解释
adj. 隐居的;隐遁的
同义词
a.recluse,secluded,sequestered,withdrawn
参考例句
1. Withdrawn from the world;reclusive.
隐居的;寻找孤独的。
2. Joseph, my husband who once charmed me with his good will and smile, now seems distant andreclusive.
约瑟夫,曾经迷住我有他的信誉和微笑的我的丈夫,现在似乎遥远和隐退。
3. It also hardened sanctions again thereclusivestate particularly those imposed in 2006 after the North carried out a previous nuclear test.
中国同时也加强了对此与世隔绝国家的制裁,特别是2006年在其核试验后施行的一些措施。
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |